Significados que atribuyen profesoras a las estrategias metodológicas de lectura comprensiva en tres escuelas particulares subvencionadas unidocentes de Freire
Ver / Abrir [Según licencia]
Fecha
2013Autor
Arias Ortega, Katerin Elizabeth
San Martín Venegas, Susana Gloria
Figueroa Quilodrán, Lilian Loreto
Ubicación geográfica
Notas
HERRAMIENTAS
Resumen
Esta investigación es de carácter cualitativo, la cual describe el significado que le atribuyen las profesoras a las estrategias metodológicas de lectura comprensiva en Lenguaje y Comunicación en tres escuelas particulares subvencionadas rurales unidocentes de la comuna de Freire. Posee un diseño cualitativo, con un nivel de alcance descriptivo denso, y utilizando como fondo epistemológico la llamada Grounded Theory. El enfoque teórico metodológico sigue los principios del interaccionismo simbólico, a través de un estudio de caso transeccional descriptivo. Las técnicas de recolección de información son entrevistas semiestructuradas, y bitácoras de observación, las cuales se aplicaron a tres profesoras de escuelas particulares subvencionadas de la comuna de Freire. El al análisis de datos se realizó mediante la utilización de Atlas TI 6.2 que permite realizar una codificación abierta, axial y selectiva. Desde donde se identifican cuatro categorías: práctica docente, factores influyentes en comprensión lectora, estrategias metodológicas en comprensión lectora, perfil del alumno en comprensión lectora. Los hallazgos muestran que existe una escasa cobertura curricular en la asignatura de Lenguaje y Comunicación. Un bajo dominio de estrategias metodológicas que permitan desarrollar la comprensión lectora de manera adecuada. Se evidencia además que el Ministerio de Educación no se ha hecho cargo en la intervención efectiva de estas escuelas en función de mejorar los aprendizajes de los alumnos.
Coleccion/es a la/s que pertenece:
Si usted es autor(a) de este documento y NO desea que su publicación tenga acceso público en este repositorio, por favor complete el formulario aquí.